Verse 101853oto kyuu;Nkar ho


G9

In this meter the next-to-last long syllable may be replaced by two shorts.


1
I'm not mad, Ghalib, but, in the words of His Majesty
2
'in separation from the beloved, if there would be peace/comfort, then how would [it] occur/be?'

'Calming, stilling, tranquillizing, appeasing, soothing, allaying, assuaging; consolation, comfort, mitigation, rest, assurance, peace (of mind'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 125
Raza, Kalidas Gupta 438
Hamid Ali Khan Open Image

On the ambiguities of , see 125,1 . There's not much to be said about this one, is there? It forms a graceful frame for Zafar's line. I tracked down Zafar's original opening-verse (p. 412 in the 4th vol., 'Kulliyat-e Zafar' (Delhi: Bismah Kitab Ghar, 2002)): na.siib-e va.sl tumhaaraa kaho to kyuu;Nkar ho firaaq-e yaar me;N taskiin ho to kyuu;Nkar ho [the destiny of union with you-- tell me, how would [it] occur/be? in separation from the beloved, if there would be peace, then how would [it] occur/be?] Although Nazm makes a point of how difficult and intractable this ground is, Zafar has not only the 11-verse ghazal cited above, but also =a 9-verse one in the same meter (G5) (p.248 in the 2nd vol.), rhyme ; refrain =a 9-verse one (p.251 in the 2nd vol.) in meter G2, rhyme ; refrain =an 8-verse one (p.578 in the 2nd vol.) in meter G2, rhyme ; refrain =a 9-verse one (p.582 in the 2nd vol.) in meter G5, rhyme ; refrain =a 7-verse one (pp. 582-83 in the 2nd vol.) in meter G2, rhyme ; refrain These were the ones I found in a cursory search (the book has no index). The obvious point is that Zafar, a fine poet in his own way, apparently had no trouble working with this meter and these rhyming elements. So why would Ghalib have any trouble? Very often such alleged difficulties seem to exist only in the eye of the (much later) beholder. graphics/zafar.jpg