Verse 5x1816ilkaa


G2

1
a spark-durationed glance is the equipment of a 'whole-world' lamp-show
2
with the proportion/degree/fate of the 'color', here, the wineglass/'measure' of the gathering is in circulation

'Greatness, dignity, honour, rank, power; importance, consequence; worth, merit; estimation, appreciation, account; value, price; --measure; degree; quantity; magnitude; bulk, size; portion, part; --whatever is fixed or ordained of God, divine providence, fate, destiny'.
'Colour, colouring matter, pigment, paint, dye; colour, tint, hue, complexion; beauty, bloom; expression, countenance, appearance, aspect; fashion, style; character, nature; mood, mode, manner, method; kind, sort; state, condition; ... --a place of public amusement or for dramatic exhibition, theatre, stage; dancing; singing; acting; sport, entertainment, amusement, merriment, pleasure, enjoyment'.
'A measure (for dry or wet goods); measure (of length, or capacity, &c.); ... a cup, bowl, goblet'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 16
Raza, Kalidas Gupta 151
Nuskhah-e-Hamidiyah 59-60
Asi, Abdul Bari 64
Gyan Chand 95-97
Hamid Ali Khan Open Image

For background see S. R. Faruqi's choices . This verse is NOT one of his choices; I thought it was almost thrilling and have added it myself. For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in 4,8x . For discussion of expressions like , see 11,1 . On the nature of a , see 5,5 . On noun compounds like , see 129,6x . Here's just one more example of the brilliance of this great poet, who can say so many different things to different minds. Gyan Chand reads the verse with immediate, unquestioning pessimism: since it's impossible for a brief glance, no longer in duration than a spark, to give rise to a worldwide lamp-show, then it follows that man's life is sadly brief, he can't achieve much enjoyment in his little wine-house, etc. And that's a possible interpretation. But it's achieved only by reading the first line as sarcastic-- as meaning the opposite of what it literally says. Because what the line actually asserts is the power and impact of that spark-durationed glance: that glance is the equipment of a 'whole-world lamp-show'. It's like a spark in a room full of fireworks; its effect is extraordinarily disproportionate to its tiny size and brief life. This is how Zamin reads it; he thus sees the verse in romantically humanistic terms (defying the brevity of their lives, humans can achieve disproportionately astonishing things). As is so often the case with Ghalib, we have to decide for ourselves what the connection is between the two lines. In the case of this verse, it works very well to take the two lines as two metaphorical descriptions of the same situation. And on this reading, there are two key words in the second line: , which has immense possibilities including 'proportion, extent', 'dignity', and 'fate' (see the definition above), and then 'color' [], with its almost inexhaustible range of meanings. With regard to the 'greatness', 'honor', 'importance', 'magnitude', or 'fate', of its 'color', 'aspect', 'style', 'character', or 'enjoyment', is the circulation of the wine-flagon in the gathering, 'here' (in this world). Thus there's a clear warrant for saying that just as the brief but fiery little glance has a cosmic explosive power, so the greatness, importance, dignity, fate of its 'color' or mood, is what governs the gathering of human sociability, intoxication, and enjoyment. Life may be momentary 'here' in this world, but that's not what's most significant about it. The spark-glance that lights the 'whole-world lamp-show' is momentary too; but that fact, far from being the end of its story, is scarcely the beginning. Similarly, it's and , not duration, that govern human beings' intoxication, and their shared joy in the world. graphics/wineglass.jpg