Verse 31853aa))ekyuu;N


G15

1
when that heart-{illumining/inflaming} beauty, {like / with the aspect/face of} the mid-day sun
2
would only/emphatically itself be sight-melting, why would s/he hide her/his face in a veil?

'Illumining, enlightening, kindling, inflaming'.
'Form, fashion, figure, shape, semblance, guise; appearance, aspect; face, countenance; prospect, probability; sign, indication; external state (of a thing); state, condition (of a thing), case, predicament, circumstance; effigy, image, statue, picture, portrait; plan, sketch; mental image, idea; —species; specific character, essence; —means; mode, manner, way'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 116
Raza, Kalidas Gupta 437-38
Hamid Ali Khan Open Image

For general discussion of the structural qualities of this ghazal, see 115,1 . As Shadan (alone among the commentators I've read) rightly points out, the rhythmic power of this verse is immediately apparent-- sonorous, hypnotic, building up beautifully to its concluding question. What a feat! Ghalib has created no fewer than three identical internal rhymes-- and none of them feels awkward or forced in any way, and their whole effect is both fluent and lofty. And all these rhymes build up to that great question, in which Ghalib's trademark speech-mode is used as brilliantly as ever. In view of its innate, overpowering dazzlingness, why would the divine or human beloved hide his/her face in a veil? Here are some possible frames for the question: =The speaker notices that the beloved is veiled, and he wonders why, since it's so unnecessary. =The speaker notices that the beloved is unveiled, and he's not surprised, since no veil is necessary. =The speaker can't tell whether the beloved is veiled or unveiled, and he concludes that it's hard to be sure. The first line sets up some subtle ambiguities that help to prepare us for the great question in the second line. The adjective can meaning 'heart-illumining' (something entirely desirable) or 'heart-inflaming' (something with painful and destructive as well as desirable possibilities). Then there's the elegant wordplay with , which is often used to mean merely that something is 'like' something. (See 53,3 for an example of this use.) That's the least-marked reading, the first time through; but of course, after we see the second line-- or finally get to hear it, under mushairah performance conditions-- we're then struck by the literal meaning of 'face', and also by the more abstract meaning of 'aspect'; both of these work to wonderful effect. Compare Mir 's even more multivalent treatment of the theme: M 1328,4 . graphics/sun_nolde.jpg graphics/sun.jpg