Verse 31862aan((aziiz


G11

In this meter the first long syllable may be replaced by a short; and the next-to-last long syllable may be replaced by two shorts.


1
only/emphatically having mustered/'brought' strength/endurance will the thing get done, Ghalib
2
the 'event' is harsh-- and [one's] life, dear/precious

'To muster strength, endurance, or courage, &c. (for); to be able to bear'.
'Speech, language, word, saying, conversation, talk, gossip, report, discourse, news, tale, story, account; thing, affair, matter, business, concern, fact, case, circumstance, occurrence, object, particular, article, proposal, aim, cause, question, subject'.
'To be successful, prove a success, answer well; to gain credit or honour, to prosper, flourish'.
'Event, occurence, incident; --news; intelligence; --accident; misfortune; a grievous calamity; -- battle, encounter, conflict; -- casualty; death; --a dream, vision'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 71
Raza, Kalidas Gupta 477
Hamid Ali Khan Open Image

The feminine singular is agreeing with an invisible, omitted . For more on this idiomatic construction see 59,2 . Bekhud Dihlavi and Josh assert quite firmly that the 'event' referred to in this verse is Arif's death. Chishti suggests, more cautiously, that the 'event' may be the Rebellion of 1857. As far as I know, there's not a shred of evidence to substantiate either claim. Ghalib's elegy for Arif, 66 , was composed in 1852, fully ten years before the present ghazal. The Rebellion of 1857 took place five years or so before this ghazal was composed. Apart from the scholarly issue of their blandly inventing such things, one may well wonder why these commentators even want or need to do it. Why seek to attach a radically unspecific verse to only one single event, and thus rob it of much of its power? This is another result of the 'natural poetry' [] movement in Urdu poetry and criticism, which values poetry for its power to reveal the 'real life' of the poet and the 'real conditions' of his society. I have often railed against this approach to the ghazal; if you're interested, I spell it all out in Nets of Awareness . The commentary on this verse is one more small piece of evidence in favor of my case. For an even more egregious commentarial folly, see 90,3 . And for my favorite personal anecdote, see 191,8 . This whole little ghazal shows what can be done with a 'short meter.' Simple, stark, unaffected lines can be created that achieve powerful effects in few words-- and usually short ones, at that. It's life in general that's at issue here. We have to grit our teeth and endure: life is painful, but we want to live. How much more stark, and more true, can two lines get? By leaving the nature of the 'event' in line two absolutely unspecified, the poet invites us to fill in our own choice of calamity (including death; see the definition above), or even to take the word to mean 'news, intelligence'. This 'imagine-it-yourself' device is one that he uses often: see for example 71,2 , 191,8 , and 208,12 . But the present verse is the ultimate case of what can be done with eleven short, simple words. Compare the second line with a well-known proverb used by Mir in M 545,1 . graphics/endurance.jpg