Verse 61821arkhe;Nch


G9

In this meter the next-to-last long syllable may be replaced by two shorts.


1
in my glass is the wine of hidden fire
2
on the surface of the dining-cloth, lay out kabobs of the heart of the Salamander

'The receptacle for food; the thing (whatever it be) upon which one eats; a round leathern bag for holding food, so formed as to serve also for a table when spread out on the ground; a tablecloth, napkin'.
'To draw, drag, pull; to attract, to draw in, suck in, absorb'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 56
Raza, Kalidas Gupta 329
Nuskhah-e-Hamidiyah 95-96
Asi, Abdul Bari 105-106
Gyan Chand 185-186
Hamid Ali Khan Open Image

Ghalib has occasional 'food verses', and in a resolutely abstract, non-physical genre like the ghazal they're often quite striking, not to say grotesque; for more on these, see 6,4 . The present verse is a charming little example, more or less what I would call a ' mushairah verse' (described in 14,9 ). The commentators explain it well-- though Nazm quibbles, as usual. In the speaker's glass is wine of hidden fire; this could be (relatively) literal, of course, or else metaphorical-- in his body is an intoxicated heart heart full of burning passion. Thanks to the , we also can't tell whether the wine 'of' hidden fire is wine that consists of hidden fire, wine that possesses (or is possessed by) hidden fire, or wine that is connected to hidden fire in some other, unspecified way. In any case, the speaker claims to deserve a little snack with his wine of hidden fire, and a kabob or two 'of' the Salamander 's heart-- with all the possibilities noted above-- is just what will hit the spot. graphics/salamander.jpg