Verse 10x1816aa;Nho jaa))egaa


G1

1
if that one intoxicated with coquetry will give a call/invitation for a presentation/petition
2
the rose-thorn, for the rose's mouth, will become a tongue

'Calling or inviting (beggars, &c.), to receive or partake of food; invitation; annunciation; proclamation; voice, call, cry'.
'Statement, or representation, of a case, memorial, petition'.
'On account of, for the sake of, for'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 24
Raza, Kalidas Gupta 155-156
Nuskhah-e-Hamidiyah 70-71
Gyan Chand 106
Hamid Ali Khan Open Image

For background see S. R. Faruqi's choices . This verse is NOT one of his choices; I have added it myself, mostly for the sake of completeness. For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in 4,8x . The blooming rose's shape gives it a 'mouth'; generally this 'mouth' is used for smiling or laughing (often ironically, because of its own imminent withering and death). Or else the rose speaks in the , the wordless 'language' of the condition it's in. In the present verse, it uses its mouth for actual speaking, by pressing into service a thorn to act as a tongue. So incomparably great is the beloved's authority that the rose had no more choice about obeying her than did any other hapless lover. graphics/rosethorn.jpg