Verse 11821aarnahii;N hai


G17

1
come, for my life does not have stability/peace
2
there is not strength/endurance for the injustice/cruelty of waiting

'Dwelling, residence; fixing (one's) abode (in), settling; resting; fixedness, fixity; permanence; consistency; stability, firmness, constancy; tenacity (of purpose); —rest, repose, quietness, quiet, peace, tranquillity; quietude, patient waiting, patience'.
taaqat>> : 'Ability to accomplish, capability; ability, power, energy, force, strength; ability to endure, power of endurance, endurance, patience'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 145
Raza, Kalidas Gupta 348-49
Nuskhah-e-Hamidiyah 207
Hamid Ali Khan Open Image

I think that Nazm is just being persnickety, and that Bekhud Mohani is right; in this case, any metrical difficulties could easily have been overcome. The radical simplicity of the verse goes well with the simple, imperative, 'come', in the first line. The speaker is presenting the case so starkly because it's too late for him to worry about any other kinds of 'injustice, cruelty' or sadistic flirtation the beloved might have in mind. The lover's hold on life is so tenuous that 'waiting' itself is more 'cruelty' than he can bear. It's too late for embroidering the truth, or for elaborating his complaints and protestations. There's so little time left that she should just 'come'. graphics/waiting.jpg