Verse 21851oaa))e


G13

1
I'm in the struggle/'tug-of-war' of the death agony-- indeed, attraction of love--
2
I might/would not be able to say anything-- but may she come to ask after me!

'Repeated pulling; pulling backwards and forwards, or to and fro; ... struggle, contention, wrangle, squabble; attraction, allurement'.
'Drawing, attraction; allurement; absorption'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 216
Raza, Kalidas Gupta 413
Hamid Ali Khan Open Image

Here is a verse of wordplay (and meaning-play too of course) between different kinds of 'pulling', 'tension', 'drawing' (in the sense of 'attraction', not picture-creation). The struggles of the death agony are a tug-of-war, as the sufferer is pulled back and forth on the borderline between death and life. Even in this desperate and hopeless condition, the lover is 'pulled' by the longing for the beloved. And in his longing he hopes that the drawing power of love can somehow 'pull' her toward him, so that she'll (perhaps only politely?) come to inquire about his condition. Moreover, the relation between the two lines has been carefully rendered complex by the clever phrase , 'indeed, attraction of love'. Is the phrase a vocative, an address to a quasi-personified entity called 'Attraction of Love'? Or is it a shorthand for something like, 'just look at the attraction, the drawing-power, of love!' or 'what attraction, what drawing-power, love has!'? The ambiguities open up several possible relationships between the lines: =Lines 1 and 2 both straightforwardly describe the same situation: the lover is dying, and he desperately longs for the beloved to come to him. =Line 1 describes the lover as dying of passion itself, as the 'drawing-power of love' wracks him with a death-agony. Line 2 then illustrates the full, paradoxical agony of his situation: desire for her is killing him, and even as he dies of it he still vainly craves for more of it. =Line 1 describes the lover as a classic medical (or psychological) case of the 'attraction of love'; Line 2 illustrates the diagnosis by showing the symptoms: even as he's dying, so that her coming will be useless, he still longs for her to come to him. =Line 1 is a pathetic exclamation addressed to 'Attraction of Love', inviting this entity to notice, or sympathize with, or feel proud or ashamed of, the dying lover's sufferings, as described in Line 2. =Line 1 is a specific appeal to 'Drawing-power of Love' to help out a dying lover; Line 2 is a request for this entity to 'draw' the beloved to the lover's bedside. Then there's the secondary ambiguity of 'I might not be able to say anything' [], which can have two senses: =Because the lover is in his death-agony he can't speak, and thus can't express his longing for her to come, but the longing is still there. =If she comes, he might not be able to speak to her, but he still longs for her to come. Really the cleverest word is the colloquial and exclamatory little , which opens so many imaginative possibilities. It implies that the verse is enmeshed in some larger discussion-- while leaving us to decide for ourselves what form that context might take. graphics/deathbed.jpg