Verse 9after 1847aakiye


G3

1 a
Ghalib, you yourself say-- will you get an answer?
1 b
Ghalib, you yourself say-- what answer will you get?
1 c
Ghalib, you yourself say-- what an answer you'll get!
1 d
Ghalib, you yourself say-- as if you'll get an answer!
2
granted/assuming that you would [continually] speak-- and she would [continually] listen

'Respected, regarded, heeded; accepted; supposed; granted, &c.'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 221
Raza, Kalidas Gupta 406
Hamid Ali Khan Open Image

This is another one of those remarkable and delightful verses that does so much with such (apparently) simple means. In the first line, Ghalib is asked to answer a question about his chances of getting a question answered. The inquirer could be some concerned friend, trying to help him get a grip; or the question could be part of the lover's own wrestling with himself. The verse takes maximum advantage of the enjoyable ambiguities of the 'kya effect'; in this case it generates four distinct possibilities. Assuming that you talk and she listens (which is not guaranteed), the speaker says, =Will you get an answer? (Perhaps not.) =What answer will you get? (It's uncertain.) =What an answer you'll get! (She'll be brutal!) =As if you'll get an answer! (She'll simply have you thrown out!) The usefulness of is that it can be applied variously, to mean either 'I now assume for the purposes of argument (though not necessarily in the real world) that X might happen', or 'I grant you that X will probably happen'. This second reading may not seem very likely in the present verse, but it's not impossible (perhaps the beloved would have her own reasons for listening to Ghalib's plea). For another clever exploitation of the possibilities of , see 152,6 . For an even more extravagant exercise along the same general 'dialogue' lines, see 46,7 . Note for grammar fans: On , see 215,1 . graphics/speaking.jpg graphics/listening.jpg