Verse 3x1816aaneme;N


G2

1
such/'this' self-lessness came to the eye and tongue, through your glory/appearance
2
that the parrot is a rust-stained padlock in the mirror-chamber

'A padlock, a lock; a bolt'.
'Covered with rust, rusty'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 90
Raza, Kalidas Gupta 208-09
Nuskhah-e-Hamidiyah 157-158
Gyan Chand 266-268
Hamid Ali Khan Open Image

For background see S. R. Faruqi's choices . This verse is NOT one of his choices; I have added it myself, because Ghalib chose it for inclusion in Gul-e ra'na (c.1828). For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in 4,8x . On parrots and mirrors, see 29,2 ; on mirror-chambers, see 10,5 . The idea certainly seems to be, as the commentators observe, that just as a rusty lock cannot open, a parrot who has seen the beloved's glory becomes so entranced that it cannot open its mouth-- even in a mirror-chamber, where it ought to be maximally stimulated to speak. What else is there in the verse? I can't see why Ghalib chose it for his selection , Gul-e ra'na. In 48,2 , Ghalib introduces a combination lock, and gets much more mileage out of its 'opening' than he does here from the present lock's inability to open. graphics/rustylock.jpg