Verse 4x1816aaneme;N


G2

1
in your street the Messenger is an adorner/'hair-comber' of lagging/fatigue
2
the wing of flight is a curl of coquetry in the comb/crest of the hoopoe/'crest-head'

tah>> : 'A comber of hair; waiting-maid; tire-woman; bride-dresser'.
'The remaining or lagging behind (esp. from fatigue)'.
'The hoopoe; — the lapwing, pewit'.
''Crest-head'; the hoopoe; the puet, &c.'
'A comb; a (cock's) comb, a crest'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 90
Raza, Kalidas Gupta 208-09
Nuskhah-e-Hamidiyah 157-158
Gyan Chand 266-268
Hamid Ali Khan Open Image

For background see S. R. Faruqi's choices . This verse is NOT one of his choices; I thought it was interesting and have added it myself. For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in 4,8x . The hoopoe is of course famous for being the messenger of Hazrat Solomon, and is well-known in Persian poetry. Thus it's interesting that Ghalib makes no reference to the hoopoe in the whole of the published divan. Once the Messenger reaches the beloved's street, then fatigue or flirtatiousness (or both) makes him reluctant to move on. Since it's an 'A,B' verse, we have to decide for ourselves whether it's a verse of complaint about the speaker's own dilatory Messenger, illustrated with reference to the hoopoe; or whether the hoopoe himself might be the messenger referred to in the first line. Zamin thinks that the fatigued bird tucks his head under his wing to sleep, so that his crest or 'comb' seems to be combing and straightening his messy wing-feathers. Gyan Chand thinks that the bird, newly invigorated by the air of the beloved's street, is using his comb and generally preening and adorning himself. The imagery doesn't seem carefully enough framed to warrant an attempt at detailed analysis. Surely what really pleased Ghalib was the chance to bring and and (above all) the of the hoopoe together in such an esoterically clever and original way. graphics/hoopoe.jpg