Verse 8x1816amdekhte hai;N


G12

1
the line of the heart-fragments, [as] a whole/'penful', we see
2
the eyelashes, [as] a calligrapher/'jewel-writer', we see

t>> : 'A line, a streak, or stripe, a mark; lineament; — writing, character, handwriting chirography; a letter, epistle; — down on the face, incipient beard, &c.'.
'Jewels, gems, precious stones; a jewel, gem; — essences, substance'.
'Mark, sign, price-mark; writing, hand-writing, character'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 88
Raza, Kalidas Gupta 202-203
Nuskhah-e-Hamidiyah 148-149
Asi, Abdul Bari 163-164
Gyan Chand 261-262,538-539
Hamid Ali Khan Open Image

For background see S. R. Faruqi's choices . This verse is NOT one of his choices; I thought it was interesting and have added it myself. For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in 4,8x . On expressions compounded with , see 11,1 . Well, it's not too inspiring a verse. The eyelashes are like miniature pens, and they drip with a radiant red 'ink' consisting of bloody tears containing small bits of the heart; thus they practice a kind of 'jewel-writing'. The verse has only wordplay (including 'we see' to go with the eyelashes). It's not even vivid enough to rise to the level of grotesquerie. Another verse with calligraphy imagery: 76,3x . The work of a modern Pakistani calligrapher, 'Maqsood Ali Jawahir Raqam': graphics/javahir.jpg