Verse 3x1816aaraatish


G2

1
{to such an extent / because / although} it has been turning/changing the practice of dignity of the spring-- fire
2
in the style of henna, it is the radiance/color of the hand of the plane-tree-- fire

'Turning; changing, converting; change, conversion; shifting or vicissitude (of fortune); passing, using, employing'.
'Practice, usage, use'.
'Gravity, dignity, majesty, grandeur, greatness, authority, power'.
'Lustre, water (of a sword, &c.); brightness, splendour, beauty, elegance, grace, ornament; freshness, prime; colour, complexion; flourishing state or condition'.
'The plane-tree; the poplar; —a circle stained (by women) on the hand or foot with privet or '.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 73
Raza, Kalidas Gupta 189-90
Nuskhah-e-Hamidiyah 120-121
Asi, Abdul Bari 135-137
Gyan Chand 228-230
Hamid Ali Khan Open Image

For background see S. R. Faruqi's choices . This verse is NOT one of his choices; I thought it was interesting and have added it myself. For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in 4,8x . In this opening-verse we have a first line so abstract that we can't guess where the verse is going-- and also to make sure that several possibilities open up for connecting the two lines. In proper mushairah -verse style, not until (after a suitable delay) we are allowed to hear the second line-- and even then, not until the very end of the line, with its punch-word -- can we at all understand the verse. The second line presents us with metaphors of radiant redness: autumnal plane-tree 'hands' (=leaves), henna, fire. And when we finally hear , our pleasure is increased by knowing that 'plane-tree' is also a name for 'a circle stained (by women) on the hand or foot with privet or ' (see the definition above). It seems that fire is autumn, or autumnal, for only thus can it bring radiant redness to the plane-tree leaves by means of 'turning, changing' the rich display of verdure (the 'practice of dignity') of the spring. Does the fire do this 'to such an extent' (such that it becomes henna)? Or is it 'because' the fire does this that it becomes henna? Or perhaps, 'although' the fire causes this (seemingly damaging) change, it nevertheless becomes henna? The flexibility of (for more on this see 1,5 ) is put to excellent use. graphics/planetreeleaf.jpg