Verse 11816aa;Nkii


G2

1
the way ink/'blackness' would fall, at the moment of writing, on the paper
2
in my fate, casually/causelessly/'like this', is the picture/image of the nights of separation

'Blackness, darkness; shade; a black spot; a black dye or tincture; ink; blacking; lamp-black (syn. ); (met.) a stigma, brand'.
'To fall, drop, come down; to tumble; to alight, to perch (on, ), to descend; to fall (upon, )'.
'Thus, in this wise, in this manner; —just so, for no particular reason; without just ground, vainly, idly, causelessly, gratuitously; to please oneself'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 183
Raza, Kalidas Gupta 229
Nuskhah-e-Hamidiyah 203-204
Asi, Abdul Bari 222-224
Gyan Chand 339-341,549
Hamid Ali Khan Open Image

Between the black ink and the white paper there's a difference of night and day-- literally so, in this verse. Fate would seek to write its decree for the days of the speaker's life, but at the very moment of writing, a spill of black ink darkens them all into nights-- the endless nights of separation. These nights of separation are cosmic and all-pervading, and no day can ever really succeed or redeem them, just as after an ink-spill the page can never really be white again. These black nights cover the page of his destiny with a hopeless blot, making it unreadable; thus they're all the destiny he'll ever have. For more on the complexities of , see 30,1 . That's the obvious reading, and the one that the commentators prefer. But what does it mean for ink to 'fall' on paper? One meaning is certainly to 'spill', as from a dripping pen or even an overturned inkwell. But other meanings include 'to alight', 'to descend', and 'to perch on'. In this sense, the falling of black ink onto white paper could simply refer to the time when fate begins to write the speaker's destiny. Faruqi's commentary explores some of these possibilities; I'd like to emphasize one more. For the moment of writing is also the time when the white paper begins to be constrained and overpowered by the first of those black lines that will ultimately cover it with black words. It would thus refer to a normal event (which seems to be quite possibly what the grammar of the first line suggests), rather than to a sudden accident. This reading would also consort better with 'at the moment of writing'. For an ink-spill could occur at any point, not just at a particular moment; while gives a sense of inception, of seeing the instant of origin. And though less melodramatic, this latter reading would be in a way even more deadly and irrevocable. For the very first letters and words of the speaker's fate are black like the nights of separation, and so are all the later ones, making the page of his fate blacker and blacker over time. And we've known ever since 1,1 that fate (or divinity) is a casual, careless, 'mischievous' writer at best, so that its letters are often poorly shaped (and inclined to complain about it). But there's another nice little twist as well: without ink, no writing. Without the blackness of ink to irrevocably darken the whiteness of paper, there's no destiny at all-- no cosmic decrees, no divine 'mischievousness', no human creativity, not even (perish the thought!) the ghazals of Ghalib. Compare another 'ink' verse: an unpublished cousin, from this same ghazal: 225,2x . For another attempt to reckon with the unreckonable nights of separation, see 97,2 . graphics/inkdrop.jpg