Verse 21816aar-ebistar hai


G2

1
the teardrop with/of the given-to-the-desert head is the light of the eye of the garment-hem
2
the heart that has fallen helpless/'hand-and-footless' is the glory/beneficiary of the bedding

'Without hands and feet'; without power or authority; without resources; helpless'.
'Fallen, lying flat or horizontally; lying waste or untilled (land); poor, wretched, helpless'.
'Breast, bosom, chest... ; --fruit'.
'Happy, enjoying long life and prosperity; receiving a daily allowance; glorying, boasting'. (Steingass p. 172)
'Prosperous, successful, happy, enjoying long life and prosperity; blessed with a family of sons; --male issue, son, child'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 160
Raza, Kalidas Gupta 266-267
Nuskhah-e-Hamidiyah 243
Asi, Abdul Bari 240
Gyan Chand 372-373
Hamid Ali Khan Open Image

The two lines are intriguingly parallel, in ways that help the reader put them together. As an extra treat, the first line has , and the second line has - , in the same metrical position: one that spans the midpoint of the line. The effect is to give the verse a particularly rich sense of internal rhyme. The body wordplay is obvious: 'teardrop'; 'head'; 'eye'; 'heart'; 'hand and foot'; 'breast' []; there's also almost another 'head' [] in 'teardrop', for was also sometimes pronounced , and whether or not the aural rhyme existed, the visual wordplay would remain intact. Other forms of wordplay are pointed out by Faruqi. The verse is awkwardly constructed. Both lines seem to depict the plight of a worn-out, debilitated lover who can no longer wander madly around the desert, scattering tears everywhere. Now he can only sit with lowered head, shedding tears into his own garment-hem, or lie helplessly in his own bedding. Both the garment-hem and the bedding are imagined as delighted with the lover's presence. (Compare the very different relationship between the lover and the bedding in the previous verse, 194,1 .) But how much do we care what the garment-hem and the bedding feel? More to the point is the question of how the speaker (who may or may not be the lover himself) feels, and how we in the audience are meant to feel, about the lover's worn-out condition. In 81,4 , such mortal weakness is unmanly and contemptible. In 51,3 , the dying lover is a 'martyr to faithfulness' who deserves praise and congratulations. In the present verse, it's impossible to detect any such feeling-tone; and really the verse isn't powerful enough to inspire any great interpretive efforts. For another use of , see 223,3x . graphics/bistar.jpg