Verse 71852arkhulaa
G1
1 a
she said to remain at the door-- and having said it, how she went back [inside]!
1 b
she said to remain at the door-- and having said it, how she went back [on her word]!
2
in as much of a time-interval as my rolled-up bedding opened
'Court, open area (of a house, — ... a space (of place or time), period, time, duration, term; an interval, a while'.
'Bedding, mattress... carpet; bed, bolster, pillow'.
| References | |
|---|---|
| Arshi, Imtiyaz Ali | Ghazal# 45 |
| Raza, Kalidas Gupta | 423-424 |
| Hamid Ali Khan | Open Image |
There's only the mention of a piece of mischief of the beloved's, and these are always the best themes of the ghazal. (15)
== Nazm page 15
Urdu text: Vajid 1902 {14}
The verse is straightforward and clear. A picture of the beloved's perversity, mischievousness of temperament, and especially suspiciousness, has been drawn in simple words and shown to us. (30)
In this verse the goal is to express the beloved's impudence and his own ill fortune and stupefaction. All these things are expressed in just one word, 'how'. (33)
Another charmer of a verse-- this is surely the same beloved who was cleverly loosening her veil in 14,6 . For more on her fickleness, see 46,1 .
Think how quickly and eagerly the lover would have unrolled his bedding-- how could she 'go back' (physically or verbally or both) that quickly? He is left in rueful astonishment. (But not, of course, in any real surprise.)
There are also the amusing implications-- the fact that the lover seems to be carrying his rolled-up bedding with him (for more on , see 194,1 ), just on the off-chance of being granted this rare permission. And what is the permission? To do something very uncomfortable and menial-- to remain humbly outside the door, on guard or in attendance, night and day, with no conveniences whatsoever. That doesn't sound like much of a favor-- yet how quickly the lover rushes to claim it, and how quickly it's withdrawn!
graphics/bedroll.jpg