Verse 2x1816aama((luum


G9

In this meter the next-to-last long syllable may be replaced by two shorts.


1
according to the spirit/capacity of passion is the {glory/appearance}-scattering
2
otherwise, the width/expanse of the mirror-house {is / would have been}-- 'known' [to be nothing]!

'Stomach, maw; crop, craw; (fig.) capacity; desire, ambition; resolution; spirit, courage'.
'Width, spaciousness, openness, extensiveness (of ground, &c.); an open area, a court, a yard; a spacious tract, a wide expanse of land, a plain'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 81
Raza, Kalidas Gupta 198-99
Nuskhah-e-Hamidiyah 136-137
Asi, Abdul Bari 156
Gyan Chand 250-252
Hamid Ali Khan Open Image

For background see S. R. Faruqi's choices . For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in 4,8x . The first line gives us a very general rule about passion and the manifestation of glory/appearance; the second line tells us that 'otherwise' the expansiveness of a mirror chamber-- well, it's (idiomatically) 'known', meaning known to be nothing; for more on this usage see 4,3 . For more on the nature of mirror-chambers, see 10,5 . But it's that 'otherwise' that really fuels the verse. First of all, it can be grammatically either in the present tense ('is') or in the contrafactual ('would have been'). Obviously, to say that the mirror-chamber's expanse 'is' nothing, or that it 'would have been' nothing, makes a considerable difference. But then the further question arises: what does the 'otherwise' apply to? Presumably to something in the first line-- but what exactly? Are we to envision a contrasted situation in which the spirit/capacity is (or might have been) lacking? Or the passion? Or the glory/appearance? Or the scattering? And then, it's also unclear whose passion is at issue-- the mirror's, or the mirror-chamber's (as Gyan Chand explains), or that of the lover himself (human passion itself might be behind all divine manifestations in the world; or human passion might be the inducement that causes God to display glory/appearance). And is the 'mirror-chamber' the world itself, and the glory/appearance the light that causes it to sparkle? Or is it just a mirror-chamber, invoked as a metaphor? In short, with all these mix-and-match permutations, this is another open-ended 'put it together yourself' verse. graphics/mirrorchamber.jpg