Verse 4x1816aa;Nmeraa


G5

In this meter the first long syllable may be replaced by a short; and the next-to-last long syllable may be replaced by two shorts.


1
the longing/sorrow of the intoxication of wildness/madness is not according to the effort of the heart
2 a
the breadth of the stretch/yawn of Majnun , is my collar
2 b
my collar is the breadth of the stretch/yawn of Majnun

'Grief, regret, intense grief or sorrow; --longing, desire'.
'Endeavour, attempt; exertion, effort; enterprise, essay; purpose'.
'A desert, solitude, dreary place; --loneliness, solitariness, dreariness; --sadness, grief, care; --wildness, fierceness, ferocity, savageness; barbarity, barbarism; --timidity, fear, fright, dread, terror, horror; --distraction, madness'.
'Presenting or representing; representation, petition, request, address; --(v.n. fr. , 'to be broad'), s.m. Breadth, width'.
'Stretching; yawning, gaping'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 30
Raza, Kalidas Gupta 163
Nuskhah-e-Hamidiyah 81-83
Asi, Abdul Bari 71
Gyan Chand 111-115
Hamid Ali Khan Open Image

For background see S. R. Faruqi's choices . For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in 4,8x . On the colloquial complexities of , see 12,2 . But what makes this stretch/yawn identical with, or equatable to, the speaker's collar (which is actually, of course, a vertical slit like a kurta-opening)? Gyan Chand maintains that the action of stretching in a yawn, with both arms extended usually upward and outward, resembles the action of tearing the collar (or the two halves of the torn collar?). This doesn't seem impossible, but neither is it entirely self-evident. Alternatively, we could consider the sequential side of things. The stretch/yawn is usually described as occurring when one has already been intoxicated, and is coming down a bit and looking around restlessly for more wine. By contrast, the tearing of the collar is usually one of the first signs of the lover's madness and desperation (see 34,2 for an example)-- if for no other reason than because once the collar has been torn, it isn't around any more. (Although of course the lover can imagine bizarre ways of sewing it up again, as in 111,11 .) Thus the point where Majnun's wildness or intoxication ends, or at least pauses for a breathing space (so that he stretches and yawns), is where the speaker's own wildness/madness merely begins: he starts where Majnun leaves off. But the multiple abstractions and the 'A,B' structure of the verse make it impossible to pin things down. How are the two lines connected? Certainly there's a complaint (or at least a rueful observation) being made in the first line, about the disproportion between inner reality and outward expression-- but how are the speaker and Majnun, in the second line, to be linked with that complaint? The verse could be read as deprecating Majnun's passion by contrast with the speaker's own, or as honoring Majnun as a predecessor and fellow-lover in the long chain of martyrs to passion. Note for meter fans: The has to be scanned long-long, so one might think of followed by a syllable made up of the and the . This second syllable would then want in practice to turn into the sound of , the way followed by an becomes . But at the same time, for intelligibility, surely we'd want to pronounce the first syllable as if it were , the way can be made into one syllable in a pinch. So perhaps we should imagine a over the , generated by the , the way goes to and so on. graphics/collar.jpg