Verse 5x1816urdagaa;Nkaa


G12

1
entirely a 'whole-mirror'-possessor of brokenness/breakingness--
2
I am the desire/intention of those with a 'whole-worldful' of dejection

'To break (trans. and intrans.); to defeat (an enemy); to turn away the face; to be rough and severe; to torture; to disturb; to be disturbed, agitated, angry; to eat, chew; to be broken, split, opened; to be covered with shame; to fold, to bend, to curl; to restrain; to suppress, to keep back (as tears, &c.)'. (Steingass p.753)
'Desire, inclination, will; intention, purpose, resolve, determination; aim, object, end, end in view; plan, design; meaning, purport'.
'Frozen, frigid, benumbed; withered, faded; dispirited, dejected, low-spirited, melancholy'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 17
Raza, Kalidas Gupta 157
Nuskhah-e-Hamidiyah 61-62
Asi, Abdul Bari 64-65
Gyan Chand 97-98
Hamid Ali Khan Open Image

For background see S. R. Faruqi's choices . This verse is NOT one of his choices. I found it interesting and have added it myself. For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in 4,8x . On this ghazal as a kind of unlabeled verse-sequence , see 37,1 . On the macaronic structure of this ghazal, with its Persian first lines and Urdu second lines, see 37,2 . On the idiomatic possibilities of expressions like and , see 11,1 . In this verse seems to be used both in this special (Persian) idiomatic sense, and also more literally ('I am the possessor of a single mirror'). The Persian infinitive can mean either 'to break' or 'to be broken' (see the definition above). Thus if the speaker is 'entirely a "whole-mirror"-possessor' of this state, what he experiences (or perhaps 'reflects') might be either 'brokenness' or 'breakingness'. In the second line, the speaker declares himself to be an -- a desire, intention, resolve (see the definition above). And this desire/intention is one formed by 'those with/of a "whole-worldful" of dejection'. This may mean, as Gyan Chand maintains, that the speaker has a very weak, futile desire/intention, since he 'mirrors' or reflects the 'brokenness' characteristic of people who are despairing and dejected. Yet it's also possible that the desire or intention that the speaker 'mirrors' is that of 'breakingness', since it's one formed by people radically disaffected with the world. Perhaps they cherish a dream of destroying the world, or themselves, or their connection with the world. Even if they're too melancholy to even try to achieve this intention, it's just the sort of longing that the state of the desperate lover might well embody or reflect. Gyan Chand is right to suggest for comparison 71,1 ; but consider also the complex 214,8 . graphics/brokenmirror.jpg