Verse 4x1816aarapnaa


G2

1
I am a voiceless captive-- if only the careless Hunter
2
in the net of the polish-lines of the mirror, would become her own prey!

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 32
Raza, Kalidas Gupta 147-148
Asi, Abdul Bari 58-59
Gyan Chand 82-84
Hamid Ali Khan Open Image

For background see S. R. Faruqi's choices . This verse is NOT one of his choices; I thought it was interesting and have added it myself. For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in 4,8x . This verse may well belong to the set in which the lover is a bird; for others, see 126,5 . The reference to the 'net' of polish-lines in the mirror suggests that the speaker himself may well have been captured in a 'net'. The first line tells us only that the speaker is a 'voiceless captive'; Zamin observes that this description too hints at the identity of a bird, but it's not made explicit. It also belongs to the small set in which the beloved is imagined to fall in love; for the full list, see 13,2 . Especially comparable is 40,1 , which also involves a mirror. Does the speaker, seemingly a captive bird, simply wish the Hunter ill, so that the verse is a kind of curse, or a hope for vengeance? If so, in the context of the ghazal it's a very rare emotion, since the Hunter is clearly identified with the beloved through her narcissistic beauty and her obsession with the mirror. Hardly ever does the lover simply curse the beloved. (Asi maintains that the speaker hopes for the chance to gaze at her, but the verse provides no grounds for this supposition.) And in any case, what would it really mean for the Hunter to become her own prey? We are in the self-reflexive realm of paradox here. graphics/narcissus.jpg