Verse 31816ezhai


G1

1
having seen the cheek/appearance of the rose, the face/aspect of the beloved came to mind, Asad
2
the ebullition of the season of spring is {desire/longing/ardor}-producing

'Appearing, showing or presenting itself, happening, befalling, occurring; intervening, preventing, barring; --an occurrence, accident, casualty; an obstacle, impediment, bar; --the side of the face, the cheek; --reviewer of an army or of a body of soldiers, a muster-master; general of an army'.
'Face, countenance; appearance, aspect; surface (of the earth, &c.); sake; cause, reason; colour, pretence'.
'Desire, strong inclination, longing, craving, yearning; love, fondness'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 163
Raza, Kalidas Gupta 251
Nuskhah-e-Hamidiyah 246
Asi, Abdul Bari 240-241
Gyan Chand 374-375
Hamid Ali Khan Open Image

The verse seems to pivot around the multiple meanings of (see the definition above). Perhaps when the lover saw the 'cheek/face' of the rose, the radiant face of the beloved came to mind. Or perhaps when he saw the rose 'appear' and show itself, then the beloved's appearance/aspect came to mind. Or perhaps he even saw the rose as a 'general' reviewing the troops of springtime, so that the imperious and imperial aspect of the beloved came to mind (compare 27,8 ). Needless to say in this kind of verse, the second line with its multi-purpose (physical and metaphorical) words and , and its noncommittal grammar (which doesn't connect itself in any one specific way to lover, beloved, or rose), is broad and versatile enough to allow for all these readings, with room to spare. There are also some nice energetic sound effects: in the first line, echoed by in the second line. graphics/rosepetals.jpg