Verse 21816uud-echiraa;G-e kushtah hai


G1

1
the longing of/for heart-attachment keeps us restless/uneasy
2
otherwise, here, non-radiance {is / would be} the advantage/profit of an extinguished/'killed' lamp

'Lustre, water (of a sword, &c.); brightness, splendour, beauty, elegance, grace, ornament; freshness, prime; colour, complexion; flourishing state or condition'.
'Utility, advantage, benefit; profit, gain; interest, usury'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 151
Raza, Kalidas Gupta 265-66
Nuskhah-e-Hamidiyah 218
Asi, Abdul Bari 228-230
Gyan Chand 351-353
Hamid Ali Khan Open Image

The speaker is, he implies, an 'extinguished lamp' (or, literally, a 'killed' one). In what sense would , with all its complexities of meaning, be a gain or 'profit' to him? There are surprisingly many possibilities: =Because now he gets to live longer, instead of quickly burning himself out. =Because now he no longer suffers the pain of burning, and could be cool and comfortable instead. =Because it's proper: when his bright burning prime of life is over, he should withdraw from the 'heat' of the action and live quietly. =Because now he's dead, and it's better to be dead than to be alive. =Because now he's not really dead, since he can always be re-lit again. =Because it's so unworthy and incomplete to remain half-burnt that only is a proper way to show his humiliation and regret. =It's not really a profit to him at all, but it would be, if only his heart would cooperate (using the other, contrafactual sense of ). The interactions and oppositions among these meanings quickly take us into the domain of the central paradox: it's the fiery, self-consuming process of (passionate) living that kills the lover, just as the very process of burning gradually 'kills' the lamp as it burns itself out. Is the lover better off half-burnt (like a lamp or candle that's been extinguished), with the resulting overtones of frustration and incompleteness? And if he's half-burnt, is he then alive, or dead, or half-alive, or half-dead? Or is he better off fully burnt (like a lamp or candle that has burnt itself out and can never be relit)? These questions are emphasized by the vocabulary of profit and loss brought in by the word 'profit' []; this choice of word readily brings to mind both 'loss' [] and the word , which also means 'profit', as can be seen in Nazm's and other commentaries. The commercial overtones of 'profit' and 'loss' can be seen very clearly in 3,3 . This evocation of a balance sheet works well with the questions about consumption and consumedness that the verse raises: an oil lamp, after all, is a perfect illustration of the process. And of course, the tone of the verse can be melancholy, rueful, sarcastic, bitter, or neutrally descriptive-- other than the reader, who's to decide? graphics/burntlamp.jpg