Verse 51821aashai


G3

1
drink, to the extent it would be available, during a moonlit night, wine
2
for this 'phlegmatic' temperament, only/emphatically heat is propitious

'Of, or relating to, phlegm; phlegmatic'. (165)
' ( ), To agree (with, --as climate, medicine, &c.); to suit; to be auspicious'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 137
Raza, Kalidas Gupta 343
Nuskhah-e-Hamidiyah 188
Asi, Abdul Bari 219
Gyan Chand 334
Hamid Ali Khan Open Image

The verse has, amusingly, the tone of a medical prescription: something like 'Drink as much liquid as you can-- for a condition like this, hydration is beneficial'. The temperament is 'phlegmatic' in the sense of being dominated or characterized by 'phlegm', which is, in the classic Greek medical system, one of the four bodily humors . It is considered to be 'cold and moist', so that the adjective can refer also to 'coldness or dullness of character' or to 'coolness or evenness of temper' (Shorter OED, p.1571). Nazm points out an entertaining ambiguity-- we can't tell which 'temperament' is being diagnosed. It could be the listener's (he's being told to drink 'hot' wine, after all); but it could also be that of the 'cool' moonlit night (for which 'hot' wine would be a suitable counterbalance). Bekhud Dihlavi takes as the perfect form (with omitted). But his interpretation would require instead of ; I think he's just read the verse carelessly. Presenting as a sober medical prescription an (astonishingly convenient) injunction to drink lots of wine is delightful in its own right. But an extra piquant touch is the thoughtful medical stipulation of the moonlit night. For moonlit nights are classic times for drinking; on this see 97,13 (which passes itself off as nostalgia, while still reporting continued wine-drinking). graphics/moonwine.jpg