Verse 3after 1821aazkaa


G3

1
you, and in the direction of the Other -- sharp, sharp looks
2 a
I, and sorrow/pain over your long eyelashes
2 b
I, and pain from your long eyelashes

'Sharp, keen, acute; penetrating, piercing (glance, &c.); hot, pungent, strong, acrid; caustic, corrosive; fiery, passionate, impetuous, violent; swift, fleet; quick, apt, intelligent, keen-witted'.
'Pain, ache, ailment, affliction, suffering, distress; misery, trouble, sorrow, grief, uneasiness, unhappiness; difficulty; oppression'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 34
Raza, Kalidas Gupta 354
Hamid Ali Khan Open Image

Is the lover sorrowful because sharp looks from the beloved'a long lashes are wasted on a (shallow, or even stony) heart other than his own, while they are painfully denied to him, as in (2a)? Or does he somehow feel the pain of her long lashes directly, because he is so attuned to her that even sharp looks that are aimed elsewhere pierce his heart, as in (2b)? Or it could be both, of course, since they're not mutually exclusive. The clever phrasing of the second line keeps open both possibilities. Nazm is surely wrong to propose that the could be an expression of regret. It seems very clearly to be a Persianized inanimate-object plural marker (followed by an ), to give the line a shape somewhat parallel to that of the second line with its . For other 'I and' examples, see 5,6 . In the present verse, there's no finite verb at all, just the emphatic parallelism of the 'you, and' versus 'I, and' structure. We have to supply the logic of the relationship(s) of the two lines for ourselves. Ghalib loves to do this sort of thing; he can get brilliant effects with it. Its starkness often gives it a moody, brooding, 'poetic' quality, as in this verse. Such verses often provide merely a 'list' of elements (on 'list' verses in general see 4,4 ). Compare the similarly moody, brooding quality of the marvelous 71,2 . graphics/eyelashes.jpg