Verse 7xafter 1821aa;Nnah puuchh


G3

1
yesterday that confidant/insider of the secret/mystery used to say to himself, 'Ah
2
the pain of separation of Asad ullah Khan-- don't ask!'

'A spouse, consort; anyone to whom the or women's apartments are open (as a father, or a son, &c.); — a confidant, an intimate friend'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 129
Raza, Kalidas Gupta 224-25
Asi, Abdul Bari 204-206
Gyan Chand 316-318
Hamid Ali Khan Open Image

For background see S. R. Faruqi's choices . For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in 4,8x . This is a verse of what I call 'stress-shifting'. Depending on which part of the first line we choose to emphasize, the second line takes on variety of different nuances. The confidant or insider's private speech can be variously emphasized: =The speaker 'used to say' it, 'yesterday'-- why does he not say it today? Is it because Asad has now left this world, and is thus beyond all pain? =The speaker is 'that confidant'-- is it something to which no outsider would be privy, if Asad had not confided in him? =The speaker knows the 'secret/mystery'-- is Asad's anguish something far more (mystically) significant than that of any ordinary lover? =The speaker said this 'to himself'-- because Asad is now dead? because no one else is available to hear it? willing to hear it? worthy to hear it? =The speaker said it with an , a sigh-- of regret at the loss of Asad? of compassion for Asad's pain? of general melancholy at the human condition? =The speaker told himself 'don't ask'-- was that because Asad's pain was indescribable in words? because its intensity would stun any sympathizer with grief? because Asad was unable or unwilling to talk about it? And then, of course, about Asad's pain of separation itself we learn absolutely nothing-- except that one shouldn't ask about it. graphics/separation.jpg