Verse 21816amhai


G9

In this meter the next-to-last long syllable may be replaced by two shorts.


1
in many days your heedlessness created/engendered
2
that [kind of] single/particular/unique/excellent 'glancelet' that manifestly/outwardly is less than a glance

'Unmindfulness, heedlessness, forgetfulness, neglect, negligence, inattention, inadvertence, indifference, listlessness'.
'One, single, sole, alone, only, a, an; the same, identical; only one; a certain one; single of its kind, unique, singular, preëminent, excellent'.
is a shorter form of ; it is permissible to shorten the word in this way for metrical convenience, as in the present case
zaahir>> : 'Outward, exterior, external, extrinsic, exoteric; appearing, apparent, overt, open, perceptible, visible, perceived, plain, evident, manifest, conspicuous, ostensible; --the outside, the external appearance; the external, or outward, or extrinsic state, or condition, or circumstances'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 195
Raza, Kalidas Gupta 281
Nuskhah-e-Hamidiyah 231
Asi, Abdul Bari 295-296
Gyan Chand 434-435
Hamid Ali Khan Open Image

What an enjoyable and entirely Ghalibian verse! After a long delay, and a great amount of heedlessness, what does the beloved finally send in her lover's direction? Here are three different ways to read the second line, that take fine advantage of the double sense of as either 'manifestly, clearly' or 'outwardly, seemingly': =A glance that is obviously less than a real, full glance-- since it emerges after long delay from the beloved's heedless eyes; so that the lover reproaches her for her ungenerous behavior (reading as 'single' or 'only'). =A glance that is outwardly/apparently less than a glance-- but to the inner, initiated eye and heart, so much more; so that the lover celebrates the beloved's mystically powerful gaze (reading as 'excellent' or 'unique'). =A 'glancelet' that is obviously less than a glance-- since is clearly a shorter word than , as Nazm points out, this is a (metrically-based) 'script-play' that deserves to be relished entirely in its own right. This latter reading is a particular favorite of mine. I believe it's the only verse we've seen so far in which Ghalib is makes special and playful use of something as commonplace (and normally meaningless) as a meter -governed spelling change. graphics/rotariglance.jpg