Verse 21833iirse nah ho


G3

1
she doesn't look at herself-- look at the relish of/for tyranny!
2
{so that / as long as} the mirror would not be like/from the eye of a {prey / wild animal}

'So that, in order that, to the end that; as long as, until, so long'.
'A wild animal, wild beast; prey, game'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 120
Raza, Kalidas Gupta 381
Hamid Ali Khan Open Image

The double possibilities of work well here. If we take it in its most common usage as 'so that', then the beloved carefully withholds the sight of herself from the mirror, so that the sight of her wouldn't drive the mirror mad and inconveniently turn it into something like the obsessed and petrified eye of a deer caught in the beam of the headlights. (Here, we're reading as short for .) Alternatively, if we take (together with the that's usual in such constructions) to mean 'as long as', then the beloved cruelly withholds the sight of herself from the mirror precisely until it does become such an eye-- until the mirror, obsessed with longing for the sight of her, becomes like the hunted, haunted eye of a wild animal. A second version of this reading would take as the postposition: she doesn't look at herself until she gets so close to her prey that she sees her reflection 'with, by means of' the hunted animal's eyes. All the wordplay of seeing, and the exclamatory aside to an observer ('look at!'), and the mirror, and the eye, make for a wonderfully complex net of vision and reflection. graphics/deereyes.jpg